TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1981-03-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Private Law
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- housebreaking implement
1, fiche 1, Anglais, housebreaking%20implement
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit privé
Fiche 1, La vedette principale, Français
- outil d'effraction
1, fiche 1, Français, outil%20d%27effraction
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-02-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Archives Act
1, fiche 2, Anglais, Archives%20Act
correct, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- An Act to Establish the Public Archives of Prince Edward Island 1, fiche 2, Anglais, An%20Act%20to%20Establish%20the%20Public%20Archives%20of%20Prince%20Edward%20Island
correct, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Archives Act
1, fiche 2, Français, Archives%20Act
correct, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- An Act to Establish the Public Archives of Prince Edward Island 1, fiche 2, Français, An%20Act%20to%20Establish%20the%20Public%20Archives%20of%20Prince%20Edward%20Island
correct, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les lois de l'Île-du-Prince-Édouard ne sont pas traduites. 2, fiche 2, Français, - Archives%20Act
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Medical and Hospital Organization
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- medical laboratory technician
1, fiche 3, Anglais, medical%20laboratory%20technician
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 3212 - Medical Laboratory Technicians. 2, fiche 3, Anglais, - medical%20laboratory%20technician
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 3, La vedette principale, Français
- technicien de laboratoire médical
1, fiche 3, Français, technicien%20de%20laboratoire%20m%C3%A9dical
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- technicienne de laboratoire médical 1, fiche 3, Français, technicienne%20de%20laboratoire%20m%C3%A9dical
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions (CNP), titres de professions officiels dans le Groupe 3212 - Techniciens/techniciennes de laboratoire médical. 2, fiche 3, Français, - technicien%20de%20laboratoire%20m%C3%A9dical
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-11-16
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Government Positions
- Courts
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Administrator and Chief Officer of the Federal Court of Canada
1, fiche 4, Anglais, Administrator%20and%20Chief%20Officer%20of%20the%20Federal%20Court%20of%20Canada
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Tribunaux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- administrateur et fonctionnaire en chef de la Cour fédérale du Canada
1, fiche 4, Français, administrateur%20et%20fonctionnaire%20en%20chef%20de%20la%20Cour%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1981-10-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Elevators
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- roped-hydraulic driving machine 1, fiche 5, Anglais, roped%2Dhydraulic%20driving%20machine
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Ascenseurs et monte-charge
Fiche 5, La vedette principale, Français
- machine d'entraînement hydraulique à câbles 1, fiche 5, Français, machine%20d%27entra%C3%AEnement%20hydraulique%20%C3%A0%20c%C3%A2bles
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1999-04-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- entity occurrence
1, fiche 6, Anglais, entity%20occurrence
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- entity instance 1, fiche 6, Anglais, entity%20instance
correct, normalisé
- occurrence 2, fiche 6, Anglais, occurrence
correct, normalisé
- instance 2, fiche 6, Anglais, instance
correct, normalisé
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A specific entity of a given entity class. 3, fiche 6, Anglais, - entity%20occurrence
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Ex.: A particular sales transaction or a particular employee. 3, fiche 6, Anglais, - entity%20occurrence
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
occurrence; entity occurrence; instance; entity instance: terms standardized by ISO and CSA. 4, fiche 6, Anglais, - entity%20occurrence
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- occurrence d'entité
1, fiche 6, Français, occurrence%20d%27entit%C3%A9
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- instance d'entité 1, fiche 6, Français, instance%20d%27entit%C3%A9
correct, nom féminin, normalisé
- occurrence 2, fiche 6, Français, occurrence
correct, nom féminin, normalisé
- instance 2, fiche 6, Français, instance
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Entité spécifique d'un type d'entités donné. 3, fiche 6, Français, - occurrence%20d%27entit%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
occurrence; occurrence d'entité; instance; instance d'entité : termes normalisés par l'ISO et la CSA. 4, fiche 6, Français, - occurrence%20d%27entit%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1992-06-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Colloquium Titles
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Interchange on Canadian Studies - Equality
1, fiche 7, Anglais, Interchange%20on%20Canadian%20Studies%20%2D%20Equality
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de colloques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Échange sur les études canadiennes - Égalité
1, fiche 7, Français, %C3%89change%20sur%20les%20%C3%A9tudes%20canadiennes%20%2D%20%C3%89galit%C3%A9
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Colloque annuel de l'organisme Échange sur les études canadiennes qui a eu lieu en 1979 à Moncton (Nouveau-Brunswick) 1, fiche 7, Français, - %C3%89change%20sur%20les%20%C3%A9tudes%20canadiennes%20%2D%20%C3%89galit%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Depuis 1975, l'événement porte le même nom que l'organisme soit Échange sur les études canadiennes 1, fiche 7, Français, - %C3%89change%20sur%20les%20%C3%A9tudes%20canadiennes%20%2D%20%C3%89galit%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2005-11-21
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Cummings mafic-ultramafic complex
1, fiche 8, Anglais, Cummings%20mafic%2Dultramafic%20complex
correct, Québec
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- complexe mafique-ultramafique de Cummings
1, fiche 8, Français, complexe%20mafique%2Dultramafique%20de%20Cummings
correct, nom masculin, Québec
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1983-04-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- elements of a cone 1, fiche 9, Anglais, elements%20of%20a%20cone
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
according to Chardin's doctrine, we are in a cone heading for convergent point 1, fiche 9, Anglais, - elements%20of%20a%20cone
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- éléments de cône 1, fiche 9, Français, %C3%A9l%C3%A9ments%20de%20c%C3%B4ne
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :